В японских тестах и загадках иногда встречается вопрос: “Как считают кроликов?” Люди, знакомые с базовыми темами японского языка, поймут, что речь о счетных словах, которые добавляют к числу в зависимости от того, какие объекты считают.
Правильный ответ – 「1羽」. Но 羽 – это счетное слово для птиц. В словаре иероглиф переводят как “перья” или “крылья”. Почему же его используют для кроликов? Ведь других мелких животных считают, добавляя к числу иероглиф 匹 .
Есть несколько мнений о причинах, по которым кроликов в японском языке считают одинаково с птицами: 一羽、二羽 и т. д.
Наиболее распространены две версии.
Согласно одной, кроликов “притянули за уши” в категорию пернатых монахи для того, чтобы… есть их и обойти запрет на поедание животных.
По другой версии, кроликов внесли в эту категорию из-за длинных ушей, похожих на крылья.
Кроме этого, кажется, что способ такого счета кроликов тесно связан с их названием – 「うさぎ」. Чтение「う」 соответствовало иероглифу 兎 “кролик”, который в современном словаре читается как「うさぎ」целиком. Однако, откуда пришла остальная часть слова – 「さぎ」 – понимается недостаточно ясно. Есть версия, что эта часть перешла от “кролика” в санскрите – “сасака”, либо из корейского языка. При этом 「さぎ」использовали и для обозначения цапли – 鷺 . Если предположить, что слово “усаги” кто-то мог понимать как сочетание 兎鷺 и воспринимать как разновидность птицы, не удивительно, если это породило привычку считать кроликов-“усаги” с помощью слова для пернатых – 「羽」.
В наше время для счета кроликов 羽 используют реже. За исключением случаев, когда их приходится считать совместно с птицами, их также могут пересчитывать с помощью 匹 (слово для счета некрупных животных типа кошек, собак, лягушек и т. п.).
Исходный текст-объяснение на японском: https://japanknowledge.com/articles/kze/column_kaz_02.html