На вопрос о чтении сочетания 「何階?」(”какой этаж?”, 何(なん)+階(かい)) разные японцы отвечают по-разному. Одни говорят, что “правильно” говорить 「なんかい」, другие – что оба варианта допустимы. Третий рассказывает, что времена и язык меняются, поэтому сам он говорит 「なんがい」, тогда как его дети – 「なんかい」.
Посмотрим на мнения двух дикторов.
Сакамото Мицуру с канала NHK рассказывает об общем вопросе “звонких” согласных после 「なん」, где в том числе он упоминает и чтение сочетания “какой этаж?” – 「何階」.
Хаяси Синъитиро, диктор радио “Кансай” рассказывает о чтении сочетания “3-й этаж” (3階).
Комментарии на русском о значении и чтении некоторых кандзи вставлены прямо в текст переводов.
Ведущий канала NHK Сакамото Мицуру(坂本 充)
Оригинал статьи (июнь 2010 г.): https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/kotobax3/pdf/061.pdf
何羽 -「なんば」или「なんわ」? (примечание: в заголовке стоит вопрос о счетном слове для птиц 羽[わ]) Когда заходит речь о выражении количества или порядка, возникают вопросы по поводу присоединения「何」(なん)в словах вроде 「何日・何人」и т. п. В произношении счетных слов, которые присоединяют к 「何」заметны некоторые колебания. В чтении следующих сочетаний вопросов не возникает: 「何回」(なんかい 、"сколько раз?") 「何曲」(なんきょく、"сколько музыкальных произведений?") 「何歳」(なんさい、"сколько лет?") 「何時」(なんじ、"который час?") 「何台」(なんだい、"сколько машин?") 「何番」(なんばん、"какой номер?"). В соединении со следующими словами в общем типично их произношение со звонким гласным или звуком "п": 「階」(かい、этаж) - なんがい (какой этаж?) 「足」(そく、пары обуви и т. п.) - なんぞく (сколько пар обуви?) 「分」(ふん、минуты) - なんぷん (сколько минут?) 「発」(はつ、выстрел) - なんぱつ (сколько выстрелов?). Однако, в последнее время увеличивается число людей, которые произносят эти сочетания с глухим согласным - 「なんかい、なんそく、なんふん、なんはつ」. Раньше, когда иностранные студенты спрашивали меня, как произносить сочетания 「何」(なん)со счетными словами, я отвечал им, что эти сочетания звучат так же, как в соединении с числом 3. Например, 「3本」-「さんぼん」("3 длинных предмета")、「3分」-「さんぷん」("3 минуты") - аналогично учил произносить и 「何本」как「なんぼん」("сколько длинных предметов?"),「何分」как「なんぷん」("сколько минут?"), хотя и с некоторой неуверенностью. При этом требуется, чтобы изначально иностранные студенты понимали, что「3本」читается как「さんぼん」и「3分」как「さんぷん」. Так почему же теперь произношение с глухими звуками участилось? Отчасти это может происходить из-за региональных различий, но другой причиной может быть и склонность упрощать. При использовании 「階」(かい, этаж) и 「軒」(けん, счетное слово для "домов") для счета от 1 до 10 в стандартном языке (без диалектов) исключением будет только присоединение 3: этажи: いっかい、にかい、さんがい、よんかい... дома: いっけん、にけん、さんげん、よんけん... Звонкий звук произносится только после "тройки"(さん). Таким образом, все больше людей хотят привести "тройку" в соответствие с другими числами и читают 「3階」как 「さんかい」(3-й этаж) и「3軒」как「さんけん」(три дома). В качестве примера того, что сочетания с「何」(なん)читаются аналогично сочетаниям с 「3」(さん), я приводил следующие сравнения 「杯」(はい, счет рюмок, чашек и т. п.) и「敗」(はい, счет поражений в спорте и т. п.). Он-чтение обоих слов - はい. В стандартном языке у них еще и разная интонация, но「何杯」читается 「なんばい」, а「何敗」читается「なんぱい」. Считаются же эти слова следующим образом: 「1杯」(1 рюмка) и 「1敗」(1 поражение) - 「いっぱい」 「2杯」(2 рюмки) и「2敗」(2 поражения) - 「にはい」, одинаково но 「3杯」(3 рюмки) - 「さんばい」 「3敗」(3 поражения) - 「さんぱい」. Поэтому, думается, не будет ошибочным объяснять иностранным студентам, что использование 「何」(なん)со счетными словами читается аналогично их соединениям с「3」(さん). Кстати, 「羽」и「歩」при соединении с тройкой имеют и по два варианта чтения: 「羽」(わ, счет птиц) - 「3羽」=「さんば・さんわ」 「歩」(ほ, шаги) - 「3歩」=「さんぼ・さんぽ」 что демонстрирует еще большие колебания. Например, 「3羽」в популярной песне 1970-х「電線音頭」("Песня на проводах") была строчка: 「電線にすずめが3羽止まってた...」("На проводах 3 воробья сидели....") где 「3羽」(счетное "3 птицы") пели как 「さんば」. Однако, если послушать молодых людей, то множество ответит вариантами 「さんわ・さんぽ」(для счета с "тройкой") и「なんわ・なんぽ」(для вопроса "сколько?") соответственно. Традиционно「何羽」и「何歩」читались как 「なんば」и「なんぼ」, но можно сказать, что со сменой эпох и в стремлении упростить, "сэкономить энергию при чтении", эти варианты подвергаются частичному изменению.
Хаяси Синъитиро (林 真一郎), диктор радио “Кансай”
Хаяси Синъитиро ведет передачу 「ことばコトバ」об особенностях языка на радио “Кансай”. На японском сайте приведена статья со ссылкой на 9 выпуск передачи.
Оригинал статьи: https://news.yahoo.co.jp/articles/aa16ca75e5b553b98b53a64a9078e398219ccc01
3階 (3 этаж) 「3階」 - как читать это сочетание? Правильный ответ - 「さんがい」. Читается 「が」, не 「か」. Согласный звук становится звонким. Однако, последнее время я часто слышу 「さんかい」. Когда в одном из торговых центров объявляют что-то вроде 「さんかいの売り場までお越しください」("Пройдите, пожалуйста, в торговый отдел на 3 этаже"), я один замечаю: "Неправильно! さんがい же!" Почему же 「さんがい」, а не 「さんかい」? Традиционно в японском языке у многих слов, которые присоединяются после звука 「ん」, следующая за ним согласная становится звонкой. 「3階」("3 этаж", 3(さん)+階(かい)) читается как 「さんがい」В "Справочнике языка NHK, 2 издание" в перечне счетных слов напечатан этот вариант. В "Кодзиэн" (средний толковый словарь японского языка) тоже есть вариант 「さんがい」, но варианта 「さんかい」нет. "Да? Что-то тут не так. Если бы после 「ん」звуки становились звонкими, тогда 4階 (4 этаж, 4(よん)+階(かい)) читался бы 「よんがい」". Если вы укажете мне на это, то вы проницательны. Собственно говоря, надо бы читать「よんがい」, но почему же здесь согласный звук не становится звонким? Давайте попробуем вслух посчитать от 1 до 10. 「いち、にぃ、さん、しい、ごぉ、ろく...」(здесь в записи некоторые гласные растянуты на "разговорный" манер - "ичи.., нии..., сан, сии...") А теперь посчитаем обратно от 10 до 1. 「じゅう、きゅう、はち、なな...」 Не находите что-то странным? Названия чисел меняются. 4 и 7, а также 9 - правда? (диктор имеет в виду, что японцы произносят 4, 7 и 9 как し, しち и く при восходящем счете, но よん, なな и きゅう при нисходящем - из личной практики, кажется, действительно никому не придет в голову посчитать в обратном направлении как-то иначе, хотя по восходящей числа могут называть обоими способами). Исконно 4 читается как 「し」. Но если добавить это к "этажу" (かい) , будет「しかい」. 死海(しかい)- Мертвое море? 視界(しかい)- поле зрения? 司会(しかい)- ведущий мероприятия (председатель)? Найдутся и люди, которые почему-то представят неверные слова, подумав про 死(し, смерть). По этим разнообразным причинам чтение изменилось на 「よんかい」. (то есть, чтение цифры заменили, не трогая глухую согласную в "кай"). В наше время среди молодых людей все чаще встречается чтение 「さんかい」. Не исключено, что в будущем это будет представлено и в комментариях словарей. Добавлю вне темы, что дикторы различают и используют「よん」и「し」для разных целей. Это делается, чтобы понятнее передать информацию слушателям и избежать неправильного понимания. Но бывают и случаи, когда поменять варианты чтения недопустимо. В произведении "47 ронинов"「赤穂義士」выражение 「四十七士」(47 ронинов) читается как 「しじゅうしちし」, а фильм 「二十四の瞳」(в русской версии "12 пар глаз", а буквально "24 глаза") - 「にじゅうしのひとみ」, аналогично невозможно менять по своему усмотрению чтение географических названий и имен собственных. Со временем слова меняют смысл и применение... однако, множество вещей не меняются, а множество необходимо изменить. В своей передаче 「ことばコトバ」я знакомлю с увлекательной судьбой таких слов.
9 ответов к “Какой этаж? 3-й этаж… 「何階・3階」-「かい」или「がい」?”
Keep on working, great job!
Thanks for sharing such a fastidious idea, paragraph is nice, thats why i have read it completely
Очень интересная статья.
Спасибо за статью!
Интересно…
Спасибо, было интересно!
I want to to thank you for this great read!! I definitely enjoyed
every bit of it. I have you saved as a favorite to check out
new things you post…
+ for the post
большое спасибо