Красным цветом в словах выделены слоги с повышением интонации.
Выражения в классе
はじめましょう начнём おわりましょう закончим やすみましょう отдохнём わかりますか понимаете? ...はい、わかります да, понимаю ...いいえ、わかりません нет, не понимаю もう いちど (おねがいします) ещё раз (прошу) いい です правильно (хорошо) ちがいます неправильно (ошиблись) なまえ имя しけん экзамен, тест しゅくだい домашнее задание しつもん вопрос こたえ ответ れい пример
Повседневные выражения и приветствия
おはよう ございます доброе утро こんにちは добрый день, здравствуйте こんばんは добрый вечер おやすみなさい спокойной ночи さようなら до свидания ありがとう ございます спасибо большое すみません извините おねがいします прошу (пожалуйста) Чтобы избежать искажённого понимания отдельных японских слов, полезно знать, что буквально японские и русские выражения иногда значительно отличаются. Для перевода между языками приходится подбирать одинаковые по ситуации выражения. Например, японский аналог "спокойной ночи" образован от глагола "отдыхать" (="отдыхайте, пожалуйста"). Приветствие, которое говорят днём, буквально звучит как "этот день" и не передаёт смысл "доброго" дня или "здравствия" как в соответствующих приветствиях русского языка. Непонимание буквального смысла может поставить человека в курьёзную или неловкую ситуацию. Например, за столом перед началом еды говорят いただきます. Поэтому где-то выражение могут заменять в переводе фразой "приятного аппетита". Некоторые иностранцы ошибочно начинают говорить это как пожелание другим людям, даже когда сами есть не собираются. А оно выражает почти противоположное - что-то вроде "принимаю с уважением", готовность принимать еду и отчасти благодарность в адрес того, кто её приготовил.
Числа
0 ゼロ、れい 1 (一)いち 2 (二)に 3 (三)さん 4 (四)よん、し 5 (五)ご 6 (六)ろく 7 (七)なな、しち 8 (八)はち 9 (九)きゅう、く 10 (十)じゅう