Слова
上司[じょ↓うし]старший по должности, начальник
営業部[え↑いぎょ↓うぶ]отдел продаж
配属[は↑いぞく]назначение, ~する придавать, прикомандировывать, вводить в состав чего-либо
物産[ぶ↑っさん]продукт, продукция, производственно-торговая компания
課長[か↑ちょう]начальник отдела (сектора)
支店長[し↑て↓んちょう]управляющий филиалом, отделением компании
Выражения
- どうも
- В диалогах どうも могут использовать вместо приветствия こんにちは. Это бывает в неформальных ситуациях, когда собеседники хорошо друг друга знают. С людьми старше/выше по статусу так не говорят.
- …と申します
- Вежливая форма выражения “Меня зовут …”
- 佐藤課長
- При упоминании человека из руководства его статус часто добавляется к фамилии: …課長 (начальник отдела), …部長 (начальник департамента), …社長 (директор).
- 渡辺さん
- При обращении к кому-либо после фамилии добавляют суффикс さん. Его используют и для мужчин, и для женщин. При обращении к старшим по статусу не используют, когда есть возможность добавить к фамилии должность (как в предыдущем примере). При обращении к подчиненным добавляют суффикс くん. И хотя чаще так обращаются к сотрудникам-мужчинам, отдельные начальники могут звать так и подчиненных женщин. Иногда это может быть индивидуальным предпочтением, а кто-то вообще может обращаться к женщинам-подчиненным только по фамилии, не добавляя ничего.
- こちら
- Более вежливый аналог слова これ “это”. Используют при представлении третьего человека: 「こちら は はやしさん です」или 「こちら、はやしさん」.
Формально/неформально
ヤンと申します Меня зовут Ян (формально)
ヤンといいます Меня зовут Ян (нейтрально-вежливо)