説明させていただきます

Слова

しゃないしゃない]внутри компании (фирмы)

りょうりょう]материалы, данные

てんかい[てんじかい]выставка

けんとうする[けんとうする]рассматривать, изучать

スケジュール[すじゅうる]расписание, план, программа, график (англ. schedule)

ほうこくしょ[ほうこくしょ]отчет, доклад (письменный), сообщение

ちゅうこう[ちゅういじこう]замечания (на что следует обратить внимание), «основные пункты», предупреждение, совет

Выражения

もと
«Перед руками». Ссылается на что-то около, «под рукой» у собеседника. Обычно так говорят о лежащих перед собеседниками документах на совещании.
せつめいさせていただきます
Буквальный смысл аналогичен выражению 「せつめいします」»Я буду объяснять (что-либо)«. Но приведенное выражение — более вежливое. В русском языке его можно представить как вежливое: «Начну объяснять, с вашего разрешения». Выражение используют в формальной обстановке, на совещании, в общении с вышестоящими лицами или представителями другой компании.
Чаще в подобном выражении добавляется еще и вежливая приставка ご~ 「説明させていただきます」, но ее не обязательно можно встретить в бизнес-учебниках, например.

Формально/неформально

(ご)せつめいさせていただきます »Начну объяснять, с вашего разрешения» (формально)

せいめいします »Я объясню…» (нейтрально-вежливо)

めい・визитные карточки

Некоторые иностранцы наблюдали, что во время переговоров японцы оставляют визитные карточки собеседников на столе перед собой. Обычно они раскладывают их в соответствии с сидящими вокруг собеседниками, чтобы иметь возможность мгновенно посмотреть имя и должность человека, с которым общаются.