Здесь собраны выражения противопоставления, подобные 「けれども」. Представлено выражение 「のに」 и похожие на него выражения. В них противопоставляют первую и вторую части предложения. Но выражения отличаются тем, как говорящий передает чувство «неожиданности».
〜のに
名詞修飾型 + のに
※ Существительные присоединяются с помощью конструкции 「+なのに」.
Выражает недовольство или удаление говорящего по поводу того, что некое событие во второй части предложения произошло несмотря на событие в первой части. Второе событие выглядит необычным, выходящим за рамки ожидаемого.
➀ 好きな歌手のコンサートに行く金はあるのに、僕に借りた金は返そうとしない。(Деньги на концерт любимого исполнителя у него есть, но возвращать мне взятые в долг деньги он не собирается!)
➁ 6時に待ち合わせたのに、だれも来ない。(В 6 часов договорились встретиться, но никто не идет)
➂ 彼は体が大きいのに、けっこう少食だね。(У него тело большое, но он достаточно мало ест)
➃ 彼女は親切に教えてあげたのに、お礼も言わない。(Она, хотя и любезно объяснили, даже не поблагодарила)
➄ まだ、ゲームを続けたかったのに、お母さんにやめさせられちゃった。(Хотя он и хотел продолжать игру, мама заставила его остановиться)
〜というのに
普通体 + というのに
Одинаково по смыслу с 「のに」, но по сравнению с ним выражает сильное удивление, чувство неожиданности или недовольство.
➀ 時間がないというのに、母はのんびり朝ごはんを食べている。(Хотя времени нет, мама неторопливо завтракает)
➁ 彼女は家が遠いというのに、 いつも朝早く来るね。(Ее дом далеко, но она все равно всегда приезжает рано утром)
➂ 国民は反対しているというのに、政府は戦争を始めた。(Народ выступает против, но правительство все равно начало войну)
➃ 今日は休日だというのに、父は朝から部屋で仕事をしている。(Сегодня выходной день, но папа с утра работает в кабинете)
➄ 地球は温暖化傾向にあるというのに、ガソリン車が売れ続けている。(На Земле тенденция к глобальному потеплению, но машины на бензине все равно продолжают продавать)
〜にもかかわらず
Аналогичное 「~のに」, но более формальное выражение.
➀ 雨にもかかわらず、祭りには多くの人が集まった。(Несмотря на дождь, на фестивале собралось много людей)
➁ 校則で禁止されているにもかかわらず、アルバイトをしている学生がいる。(Несмотря на запрет в школьных правилах, есть студенты, которые подрабатывают)
➂ 先日はお忙しいにもかかわらず、お越しくださり、ありがとうこざいました。(Благодарю вас за визит, несмотря на то, что последнее время вы заняты)
➃ 祖母は足が不自由にもかかわらず、家事は全部自分でやっている。(Бабушка с трудом ходит, но несмотря на это сама выполняет все домашние дела)
➄ 同僚がお客さんとの面会の約束を取ってくれたにもかかわらず、多忙で行けなかった。(Коллега, несмотря на договоренность о встрече с клиентом, не пришел из-за большой занятости)
Сравнение 「けれども」 с 「のに」.
➀ 彼女は英語は得意だけれども、フランス語はできない。
➁ 彼女は英語は得意なのに、フランス語はできない。
Выражение ➀ сообщает о двух противоречивых фактах: сильна в английском языке, но не владеет французским.
Выражение ➁ сообщает о том же, но вкладывает эмоции говорящего, который выражает неожиданность. Как бы говоря: «Она хороша в английском языке. Значит, французский тоже должна понимать, но нет — она им не владеет! Неожиданно».