けれども ㊀

Здесь собраны выражения противопоставления, подобные 「けれども」. Представлено выражение 「のに」 и похожие на него выражения. В них противопоставляют первую и вторую части предложения. Но выражения отличаются тем, как говорящий передает чувство “неожиданности”.

〜のに

名詞修飾型めいししゅうしょくがた + のに

※ Существительные присоединяются с помощью конструкции 「+なのに」.

Выражает недовольство или удаление говорящего по поводу того, что некое событие во второй части предложения произошло несмотря на событие в первой части. Второе событие выглядит необычным, выходящим за рамки ожидаемого.

➀ 好きな歌手のコンサートに行く金はあるのに、僕に借りた金は返そうとしない。(Деньги на концерт любимого исполнителя у него есть, но возвращать мне взятые в долг деньги он не собирается!)

➁ 6時に待ち合わせたのに、だれも来ない。(В 6 часов договорились встретиться, но никто не идет)

➂ 彼は体が大きいのに、けっこう少食だね。(У него тело большое, но он достаточно мало ест)

➃ 彼女は親切に教えてあげたのに、お礼も言わない。(Она, хотя и любезно объяснили, даже не поблагодарила)

➄ まだ、ゲームを続けたかったのに、お母さんにやめさせられちゃった。(Хотя он и хотел продолжать игру, мама заставила его остановиться)

〜というのに

普通体ふつうたいというのに

Одинаково по смыслу с 「のに」, но по сравнению с ним выражает сильное удивление, чувство неожиданности или недовольство.

➀ 時間がないというのに、母はのんびり朝ごはんを食べている。(Хотя времени нет, мама неторопливо завтракает)

➁ 彼女は家が遠いというのに、 いつも朝早く来るね。(Ее дом далеко, но она все равно всегда приезжает рано утром)

➂ 国民は反対しているというのに、政府は戦争を始めた。(Народ выступает против, но правительство все равно начало войну)

➃ 今日は休日だというのに、父は朝から部屋で仕事をしている。(Сегодня выходной день, но папа с утра работает в кабинете)

➄ 地球は温暖化傾向にあるというのに、ガソリン車が売れ続けている。(На Земле тенденция к глобальному потеплению, но машины на бензине все равно продолжают продавать)

〜にもかかわらず

Аналогичное 「~のに」, но более формальное выражение.

➀ 雨にもかかわらず、まつりには多くの人が集まった。(Несмотря на дождь, на фестивале собралось много людей)

校則こうそくで禁止されているにもかかわらず、アルバイトをしている学生がいる。(Несмотря на запрет в школьных правилах, есть студенты, которые подрабатывают)

➂ 先日はお忙しいにもかかわらず、おしくださり、ありがとうこざいました。(Благодарю вас за визит, несмотря на то, что последнее время вы заняты)

祖母そぼは足が不自由にもかかわらず、家事は全部自分でやっている。(Бабушка с трудом ходит, но несмотря на это сама выполняет все домашние дела)

同僚どうりょうがお客さんとの面会の約束を取ってくれたにもかかわらず多忙たぼうで行けなかった。(Коллега, несмотря на договоренность о встрече с клиентом, не пришел из-за большой занятости)


Сравнение 「けれども」 с 「のに」.

➀ 彼女は英語は得意だけれども、フランス語はできない。

➁ 彼女は英語は得意なのに、フランス語はできない。

Выражение ➀ сообщает о двух противоречивых фактах: сильна в английском языке, но не владеет французским.

Выражение ➁ сообщает о том же, но вкладывает эмоции говорящего, который выражает неожиданность. Как бы говоря: “Она хороша в английском языке. Значит, французский тоже должна понимать, но нет – она им не владеет! Неожиданно”.