Рубрики
JLPT N4

は или が ?

Частицы は и が в японском языке обе указывают на члены предложения, которые в русском языке стояли бы в именительном падеже, поэтому русскоязычным ученикам часто трудно выбрать правильную частицу. На самом деле, трудности с их употреблением возникают не только у учеников, но и у некоторых преподавателей, а также у самих японцев.

Русскоязычные материалы начального уровня вполне удобно объясняют, что は рассказывает о теме предложения и может переводиться как выражение “Что касается [темы], то…”, а が подчёркивает или указывает: “Именно это [лицо, объект] является тем-то…”

Но и эти объяснения не всегда помогают уверенно определить, какая частица должна использоваться в конкретной ситуации. Посмотрим, как объясняют нюансы темы сами японцы.

Профессор Нода Хисаси (野田尚史) из Национального института японского языка и лингвистики выделяет 5 критериев, которые помогут различать роль этих частиц. Если поискать работы других филологов, можно найти и дополнительные критерии, но эти 5 помогают понять особенности частиц は и が в большинстве случаев. При переводе статьи профессора на русский язык кажется более наглядным сформулировать эти критерии в виде 5 вопросов.

1. Новое или старое?

Какую информацию передаёт существительное в именительном падеже? Новую (незнакомую) или старую (уже известную)?

鈴木さん校長です。
(すずきさんはこうちょうです)
Судзуки-сан - директор школы.

は показывает, что Судзуки-сан – известный нам человек. Знаем ли его давно, или он представился секунду назад, предложение рассказывает о профессии человека, фамилия которого уже известна к этому моменту.

鈴木さん校長です。
(すずきさんがこうちょうです)
Судзуки-сан - директор школы.

が показывает, что “Судзуки-сан” – новая информация. Такая фраза может встретиться в определенной ситуации. Например, очевидно, что у школы есть директор. Но мы спросили перед этим – кто же он? И здесь сообщают, что именно человек по фамилии Судзуки – директор школы.

2. Явление или суждение?

Предложение сообщает о явлении или суждении?

寝そべている。
(いぬがねそべている)
Собака раскинулась во сне.

が указывает на собаку, которую просто видим. Может показаться, что случай не отличается от вопроса №1 “новое или старое?” – речь как будто о собаке, про которую мгновение назад мы ничего не знали. Но здесь именно “собака” – не та новая информация, которую хотим раскрыть собеседнику. Мы рассказываем обо всём происходящем – что именно наблюдаем, и что делает какая-то собака.

それ私の傘です。
(それはわたしのかさです)
Это мой зонт.

Здесь は указывает на “это”, по поводу которого делаем собственный вывод: данный предмет является зонтом, который принадлежит нам.

3. Всё предложение или часть?

Подлежащее действует до конца предложения или участвует только в его части?

晩酌をするとき、つきあう。
(ちちはばんしゃくをするとき、つきあう)
Когда отец выпивает за ужином, присоединяюсь. (я к нему)

が показывает, что отец участвует только в первой части предложения, а главным действующим лицом является рассказчик, который опустил упоминание себя (わたしは…), но завершает предложение своим действием – “присоединяюсь” (つきあう).

晩酌をするとき、冷や奴を食べる。
(ちちはばんしゃくをするとき、ひややっこをたべる)
Когда отец выпивает за ужином, ест холодное тофу. (он ест)

は используется, потому что здесь отец – главное лицо, которое действует до конца предложения.

4. Сравнение или исключение?

Мы сравниваем несколько членов предложения в именительном падеже или указываем на подлежащее, которое исключает другие?

好きだが、嫌いだ。
(いぬはすきだが、ねこはきらいだ)
Собаки мне нравятся, а кошки - нет.

は используется для существительных, которые противопоставляются друг другу: собаки и кошки.

責任者だ。
(わたしがせきにんしゃだ)
Я - ответственное лицо. (за что-то)

が показывает, что “я” – единственное ответственное лицо среди присутствующих, и другие этим исключаются. К этой фразе подходит и вопрос №1 “Новое или старое?”, потому что здесь сообщается и новая информация – кто именно является ответственным лицом. Просто в некоторых случаях именно формулировка в виде вопроса №4 “Сравнение или исключение?” может помочь определиться между は и が.

5. Указание или описание?

Предложение указывает или описывает? Этот случай из объяснений профессора Нода кажется наиболее запутанным для перевода на русский язык. Поможет дополнительный вопрос: можно ли поменять местами подлежащее и сказуемое?

地球、太陽系の惑星だ。
(ちきゅうは、たいようけいのわくせいだ)
Земля - планета Солнечной системы.

Предложение описывает, что такое Земля. Но если мы переставим слова: “Планета Солнечной системы – это Земля”, предложение будет неполным и нелогичным. Земля – это планета, но “планета” – это не только Земля, даже в нашей системе. В таких случаях, когда пару “слово-определение” нельзя поменять местами, слово, которое описывают, выделяют частицей は.

Есть предложения другого типа:

あの人の趣味、勉強だ。
(あのひとのしゅみは、べんきょうだ)
Интерес этого человека - учёба.

Здесь указывают, что интерес человека – учёба. В такой фразе можно поменять местами подлежащее и сказуемое. Логика и смысл сохранятся, но при перемене мест は придётся заменить на が:

勉強あの人の趣味だ。
(べんきょうがあのひとのしゅみだ)
Учёба - интерес этого человека.

Если предложение можно так перевернуть, то в зависимости от порядка слов и смысла используют は либо が. В одном случае は стоит как пояснение “касаемо интересов этого человека”. А в “зеркальной” фразе требуется が. Во-первых, она указывает на учёбу как на единственный или основной интерес этого человека, что напоминает о вопросе №4 “Сравнение или исключение?”. Во-вторых, она сообщает и новую информацию – что же является интересом человека (вопрос №1).


Кому-то может показаться, что некоторые вопросы лишние, но каждый из пяти вопросов-критериев имеет свои особенности, которые могут стать заметны в определённых случаях и помогут правильно поставить は или が там, где стандартные объяснения начального уровня не дают ответа. Именно этим ценно разделение профессора Нода (хотя и оно не является на 100% полным), и поэтому полезно запомнить все 5 критериев:

1известноеновое
2суждениенаблюдение
3всё предложениечасть предложения
4сравнениеисключение
5описаниеуказание

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *