Рубрики
JLPT N2

Наречия постепенных изменений 少しずつ、次第に、段々、徐々に

Сравнение наречий проведено на основе смешанных источников: примеров из учебников и словарей, объяснений отдельных носителей на форумах.

Для начала вспомним, как наречия переводятся в словаре:

少しずつ(すこしずつ)постепенно; мало-помалу; понемногу; понемножку
段々(だんだん)постепенно; понемногу
次第に(しだいに)постепенно; всё (более и более ...)
徐々に(じょじょに)постепенно; понемногу; шаг за шагом

Русский перевод почти не помогает различить их смысл.

Если опираться только на мнения носителей, можно встретить объяснения, которые не всегда подтверждаются примерами из учебников и словарей, а иногда бывают противоречивыми. Один японец может сказать, что использует наречие для передачи постепенно ускоряющихся изменений, а другой – что оно описывает медленно протекающие изменения. Поэтому мнение отдельных носителей с форумов будет приведено в виде цитат, после которых попробуем выделить главные выводы, не противоречащие приведенным толкованиям.

少しずつ(すこしずつ)

Наречие, которое кажется самым простым, поскольку для уточнения его смысла достаточно примеров. Учитывая значение кандзи 少, практически всегда 少しずつ можно заменить русским словом “понемногу” или “мало-помалу”. Как и русский аналог, оно используется в разговорной неформальной речи.

一人暮らしを始めてから料理が少しずつ上手になってきました。
Начав жить один, понемногу научился всё лучше готовить.

来年の試験に合格するために、毎日少しずつ勉強しています。
Чтобы пройти экзамен в следующем году, каждый день понемногу занимаюсь.

渋滞のていで、バスが少しずつしか進みません。
Из-за пробки автобусы продвигаются только понемногу.

新しい部屋に引っ越したので、少しずつ家具を揃えていきたい。
Поскольку я переехал в новую комнату, хотел бы понемногу подобрать мебель.

大学に入学して、少しずつ仲のいい友達ができてきた。
Поступив в университет я понемногу завёл хороших друзей.

日本に来て3ヵ月ぐらいすると、日本語が少しずつ話せるようになってきました。
Спустя 3 месяца после приезда в Японию, я понемногу стал лучше разговаривать на японском.

彼女に手作りのクッキーをもらった。もったいので、少しずつ食べるようにしている。
Я получил от подруги домашнее печенье. Это так важно, что решил есть его понемногу.

この街に30年住んでいるが、毎年少しずつ街の景色は変わってきた気がする。今は30年前と全然違う。
Я живу в этом городе 30 лет, и каждый год ощущаю, как вид города понемногу меняется. Сейчас он совершенно отличается от того, что было 30 лет назад.

知っている単語が増えてくると、読める日本語の文も少しずつ増えてきます。まず単語を覚えましょう。
Если вы знаете всё больше слов, то понемногу можете читать всё больше фраз на японском языке. Сначала нужно запоминать слова.

段々(だんだん)

段 означает “ступень” и в разговорной речи может описывать ступени лестницы. Выражение 段々 переводят также как “лестница, уступы террасы”. Например 「段々を登る」(взбираться по лестнице)、「段々畑」(поля на горных террасах, расположенные уступами).

段々 описывает изменение состояния, уровня чего-либо. Оно придаёт оттенок надёжных, твёрдых и уверенных изменений.

Объяснение носителей

Наречие описывает медленное изменение обстоятельств вокруг человека, а также его положение, состояние

Объяснение носителей

Можно предположить, что характеристику изменений как надёжных, твёрдых, уверенных, наречию 段々 придаёт его значение “лестницы”. Оно как бы выражает поступательное изменение шаг за шагом, ступень за ступенью.

В целом だんだん используют в более разговорных выражениях, а по мнению отдельных носителей его можно назвать самым повседневным и неформальным.

段々とピアノがうまく弾けるようになる。
Постепенно я стал всё более умело играть на фортепиано.

段々と友達が増えてきた。
Постепенно у меня появилось всё больше и больше друзей.

結婚した当時は何もなかったのだけど段々と家具が増えて、手狭になった。
После свадьбы у нас ничего не было, но постепенно мебели становилось всё больше и теперь нам тесно.

病気が回復し段々顔色も良くなってきた。
С выздоровлением постепенно улучшился и цвет лица.

段々よくなる
постепенно (всё более) улучшаться

次第に(しだいに)

次第(しだい)в роли существительного означает “порядок, последовательность” каких-то действий.

Когда 次第に описывает изменение, оно используется для случаев, в которых поначалу незаметное и медленное изменение состояния (уровня, степени чего-либо) с течением времени увеличивает скорость и становится всё заметнее.

Объяснение носителей

次第に описывает изменения обстановки достаточно большого масштаба.

Объяснение носителей

Можно встретить неоднократно упоминание о том, что это наречие передаёт постепенное изменение обстановки, положения дел, перемены, связанные с течением времени и происходящие в некотором порядке, очередности (видимо, ссылаясь на смысл существительного 次第).

Также 次第に относят к более формальным выражениям и в отличие от 少しずつ и 段々 чаще используют в письменной речи.

冬至を過ぎると、日はしだいに長くなる。
Когда проходит зимнее солнцестояние, день постепенно становится длиннее.

景気は次第に良くなっているようだ。
Кажется, положение дел постепенно улучшается.

次第に戦況は悪化していた。
Постепенно боевая обстановка ухудшалась.

次第に天候が悪化する。
Постепенно погода ухудшается.

次第に暖かくなる
постепенно теплеет (становится всё теплее и теплее)

次第に業績が落ちていった。
Постепенно показатели падали (всё ниже).

次第に明るい見通しが見えてきた。
Постепенно перспектива стала более ясной.

徐々に(じょじょに)

徐々に не используется для описания изменений состояния, положения, а описывает изменение каких-то движений, действий. Оно выражает изменения, при которых поначалу медленные неспешные движения или действия изменяются всё быстрее.

Объяснения носителей

Однако, ниже есть примеры о состоянии пациента, которые показывают, что это не всегда связано с движением или действиями.

徐々に могут использовать в разговорной речи, но в дружеском общении не применяют и используют как формальное выражение для описания объективных изменений.

Объяснения носителей
車は徐々にスピードを落とし、やがて止まった。
Машина, постепенно снижая скорость, через некоторое время остановилась.

病人は徐々に回復に向かっている。
Пациент постепенно идёт на поправку.

病状は徐々に回復しつつある。
Состояние больного постепенно идёт к выздоровлению.

新しい生活にも徐々に慣れてきた。
Постепенно я привык к новому образу жизни.

徐々に水位があがる。
Постепенно уровень воды поднимается.

経済状態が徐々に回復する。
Экономическое положение постепенно улучшается.

徐々に復興の途につきつつある。
Постепенно возвращаемся на путь восстановления.

徐々に貯金が増える。
Сбережения понемногу (постепенно) увеличиваются.

彼女は徐々にロシア語が上達している。
Она шаг за шагом (постепенно) делает успехи в русском языке.

Выводы

Из приведенных объяснений можно попробовать собрать общие, не противоречащие отдельным объяснениям выводы о стиле применения этих наречий и отдельных особенностях. Что касается особенностей – не стоит рассматривать их как строгие правила. Скорее это пример оттенков, которые могут показаться японцам при упоминании наречия в какой-то отдельной ситуации.

НаречиеСтильОсобенности
少しずつразговорный
段々разговорныйможет добавлять оттенок уверенного, надёжного продвижения
次第にболее формальный, письменныйдостаточно глобальные перемены, протекающие вместе со временем или в соответствии с неким “порядком”
徐々にболее формальный, письменныйописывает объективные изменения, очевидные всем

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *