Рубрики
JLPT N5

この、その、あの

Как используются слова この、その、あの…

Эта статья может быть полезнее, если вы уже знакомы со словами из таблицы ниже и понимаете по крайней мере отличие これ от この、それ от その、あれ от あの.

“Указательные слова” японского языка

Соответствующее слово подбирают в зависимости от “дистанции” или расположения собеседников. Рассмотрим это на примере この、その、あの.

Эти слова определяют:

  • место действия, когда в диалоге прямо указываем на объект и хотим описать его фактическое расположение;
  • положение обстоятельства в контексте повествования (факт, обстоятельство, время, тема, упоминание о предметах и прочее – как будет показано в примерах).

I. Место действия

  1. Вещь, расположенная в области говорящего, определяется словом この, в области слушающего – その, а в области, которая находится вне “территории” обоих – あの.

Примеры

Говорим о книге в своей руке:

Говорим о предмете в руках собеседника:

Указываем на тетрадь, которая лежит на столе. Стол кажется одинаково удалённым от обоих.

2. В зависимости от того, как говорящий и слушающий чувствуют относительную удалённость, они могут описывать близкие предметы словом この, далёкие предметы – あの, а расположенные на “средней” по ощущениям дистанции – その. Близко это или далеко – решает говорящий в зависимости от ощущения.

Пример

II. Положение в контексте

Когда обстоятельство сразу же раскрывается дальше, для ссылки на него используют この, как в предложении ①.

В разговоре, а также в тексте, когда говорят о только что упомянутом предмете, используют この и その. В предложении ② その тоже можно было бы использовать. По сравнению с この оно создало бы чувство некоторой дистанции по отношению к указываемому предмету.

В диалоге ④ второй собеседник ничего не знает про реку. В этом случае он использует для её обозначения その. Ведь обсуждаемая тема – река, “ближе” к человеку, который начал про неё рассказывать.

В диалоге ⑤ про район Синдзюку знают оба собеседника. В этом случае они используют “далёкое” あの, которое показывает, что тема по крайней мере не ближе кому-то одному из них.

Здесь рассказчик говорит о воспоминаниях. В этом случае независимо от того, знает ли о событиях слушающий, используют あの.

2 ответа к “この、その、あの”

Рассказано только о ДВУХ уровнях КО-СО-А-ДО: 1). в пространстве относительно говорящего и 2). в разговоре о несуществующем на настоящий момент предмете, явлении, действии (через предмет). Но существует и третий уровень – уровень эмоционального восприятия. КО (КОРЭ, КОНО, КОННА, КОНО-ХИТО/КАТА, КОО…) употребляется, если говорящий воспринимает что-либо крайне эмоционально КОРЭ ВА ТАЙХЭН ДА. (например, о сильном землетрясении с ужасными последствиями – “Это ужасно!”). СО (СОРЭ, СОНО, СОННА…) употребляется в безэмоциональном повествовании. Например, лекционный курс. МИДЗУ ВА ТАКАИ ТОКОРО КАРА ХИКУИ ТОКОРО Э НАГАРЭРУ. СОРЭ ВА ДАРЭ ДЭ МО ВАКАРУ. – “Вода течёт сверху вниз. Это известно всем”. А (АРЭ, АНО…) употребляется, когда мы передаём приятные воспоминания. Например, “АНО ПААТИИ ВА…” говорим мы о встрече, которая проходила в душевной, тёплой обстановке.

Игорь Викторович, спасибо за дополнение. Статья, само собой, неполная – это перевод одного из японских источников, автор которого посчитал, что таких примеров будет достаточно (не исключено также, что он отвечал на какой-то конкретный вопрос). Именно в надежде, что материал смогут дополнять знающие язык читатели, статьи открыты для комментариев и обсуждения.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *