この、その、あの

Эта статья может быть полезнее, если вы уже знакомы со словами из таблицы ниже и понимаете по крайней мере отличие これ от この、それ от その、あれ от あの.

«Указательные слова» японского языка

Соответствующее слово подбирают в зависимости от «дистанции» или расположения собеседников. Рассмотрим это на примере この、その、あの.

Эти слова определяют:

  • место действия, когда в диалоге прямо указываем на объект и хотим описать его фактическое расположение;
  • положение обстоятельства в контексте повествования (факт, обстоятельство, время, тема, упоминание о предметах и прочее — как будет показано в примерах).

I. Место действия

  1. Вещь, расположенная в области говорящего, определяется словом この, в области слушающего — その, а в области, которая находится вне «территории» обоих — あの.

Примеры

Говорим о книге в своей руке:

Говорим о предмете в руках собеседника:

Указываем на тетрадь, которая лежит на столе. Стол кажется одинаково удалённым от обоих.

2. В зависимости от того, как говорящий и слушающий чувствуют относительную удалённость, они могут описывать близкие предметы словом この, далёкие предметы — あの, а расположенные на «средней» по ощущениям дистанции — その. Близко это или далеко — решает говорящий в зависимости от ощущения.

Пример

II. Положение в контексте

Когда обстоятельство сразу же раскрывается дальше, для ссылки на него используют この, как в предложении ①.

В разговоре, а также в тексте, когда говорят о только что упомянутом предмете, используют この и その. В предложении ② その тоже можно было бы использовать. По сравнению с この оно создало бы чувство некоторой дистанции по отношению к указываемому предмету.

В диалоге ④ второй собеседник ничего не знает про реку. В этом случае он использует для её обозначения その. Ведь обсуждаемая тема — река, «ближе» к человеку, который начал про неё рассказывать.

В диалоге ⑤ про район Синдзюку знают оба собеседника. В этом случае они используют «далёкое» あの, которое показывает, что тема по крайней мере не ближе кому-то одному из них.

Здесь рассказчик говорит о воспоминаниях. В этом случае независимо от того, знает ли о событиях слушающий, используют あの.

Комментарии

2 комментария на ««この、その、あの»»

  1. Аватар пользователя Игорь Викторович АДАмов (ИВАДА)

    Рассказано только о ДВУХ уровнях КО-СО-А-ДО: 1). в пространстве относительно говорящего и 2). в разговоре о несуществующем на настоящий момент предмете, явлении, действии (через предмет). Но существует и третий уровень — уровень эмоционального восприятия. КО (КОРЭ, КОНО, КОННА, КОНО-ХИТО/КАТА, КОО…) употребляется, если говорящий воспринимает что-либо крайне эмоционально КОРЭ ВА ТАЙХЭН ДА. (например, о сильном землетрясении с ужасными последствиями — «Это ужасно!»). СО (СОРЭ, СОНО, СОННА…) употребляется в безэмоциональном повествовании. Например, лекционный курс. МИДЗУ ВА ТАКАИ ТОКОРО КАРА ХИКУИ ТОКОРО Э НАГАРЭРУ. СОРЭ ВА ДАРЭ ДЭ МО ВАКАРУ. — «Вода течёт сверху вниз. Это известно всем». А (АРЭ, АНО…) употребляется, когда мы передаём приятные воспоминания. Например, «АНО ПААТИИ ВА…» говорим мы о встрече, которая проходила в душевной, тёплой обстановке.

    1. Аватар пользователя Афанасьев Дмитрий

      Игорь Викторович, спасибо за дополнение. Статья, само собой, неполная — это перевод одного из японских источников, автор которого посчитал, что таких примеров будет достаточно (не исключено также, что он отвечал на какой-то конкретный вопрос). Именно в надежде, что материал смогут дополнять знающие язык читатели, статьи открыты для комментариев и обсуждения.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *