愛楊葉児「あいようように」
愛 (любовь) + 楊葉 (листья ивы) +児 (дитя)
Отсутствие стремления глубже исследовать суть вещей.

楊葉 – это листья ивы (かわやなぎ). Выражение связано с образом маленького ребёнка, который в сезон листопада принимает пожелтевшие листья ивы за золото и бережно их хранит.
Изначально это буддийский термин, который использовали как предупреждение о том, что не следует удовлетворяться поверхностными знаниями.
Выражение относят к “подготовительному” 1-му уровню экзамена кандзи 漢検 (уровень предполагает знание около 3000 кандзи).
Кандзи 葉 японцы изучают в 3 классе начальной школы.
愛 и 児 – в 4 классе.
А вот 楊 (ива) – не входит в список из 2136 повседневных кандзи (常用漢字)и его не следует путать с 揚 из этого списка.
