Рубрики
JLPT N4

学習(がくしゅう)и 勉強(べんきょう)

В одной из статей мы разбирали, чем отличаются глаголы 学ぶ(まなぶ)、習う(ならう)и 勉強する(べんきょうする).

Если вспомнить кратко, 学ぶ – учёба теоретическая, 習う – приобретение практических навыков, а 勉強する – теоретическое изучение с оттенками академичности, глубины и больших усилий.

На этом фоне сочетание 学習(がくしゅう)и производный глагол 学習する может выглядеть понятнее – он объединяет в себе смыслы “теория + практика”(学ぶ+習う)и означает обучение всестороннего характера. Например, человек может сказать:

「中国語を学習している」
(ちゅうごくごをがくしゅうしている)
...пытаясь рассказать, что прилагает большие старания и занимается всесторонним изучением китайского языка (теория, разговорные навыки).

「数学の学習のために塾に通っている」
(すうがくのがくしゅうのためにじゅくにかよっている)
...рассказывая о том, что посещает курсы(塾)для изучения математики.

「この機械の使い方を学習したいと思う」
(このきかいのつかいかたをがくしゅうしたいとおもう)
...говоря, что хочет узнать о применении и использовании какого-то механизма(機械).

Несмотря на то, что 学習 приобретает смысл “всестороннего изучения” и сближается по смыслу с “глубоким изучением” 勉強, второй термин продолжает нести оттенок “академизма” и относится больше к теоретическому познанию (глубокому и с большим старанием).

Если попробовать распределить роли каждого термина и найти близкие по оттенкам русские слова, у нас получится:

学ぶ(まなぶ)- учиться (теория);
勉強する(べんきょうする)- изучать ("глубокая" теория, усиленные занятия);
習う(ならう)- осваивать (практика);
学習する(がくしゅうする)- учиться всесторонне (теория + практика).

Как видно из примеров, и как нам известно по опыту общения на русском языке, не всегда есть строгие правила – какое именно слово выбрать. Зная смысл слов, можно увидеть, в каком случае некоторые из них совсем не подойдут, а в каком случае – более или менее уместны. Ведь иногда мы просто говорим “учу” или “изучаю” в зависимости от собственного отношения к предмету.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *