Рубрики
JLPT N4

場 и 所

Кандзи 場(ジョウ、ば)и 所(ショ、ところ)имеют одинаковое основное толкование – “место”. 場 обычно относят к программе 2 класса японских школ, 所 – к 3 классу. Когда эти кандзи встречаются в составе слов, они могут не вызывать вопросов, потому что мы учим целые слова, запоминая, например, что в слове こうじょう (завод) используется именно 場, а в слове じゅうしょ (местожительство) встречается именно 所. Но когда кандзи учат как самостоятельные знаки, вопрос возникнуть может – что за “место” каждое из них выражает, чем они отличаются?

Подробный смысл и различия кажутся заметнее в следующих примерах.

1 Помимо прямого смысла “место” у кандзи 所 есть второе особое значение – оно может выражать момент времени.

これからしゅっぱつするところだ。
Сейчас - момент отъезда.
(Сейчас (с этого момента) мы отправляемся).

В этой фразе 場 использовать невозможно, потому что это пример использования 所 именно в его втором значении “времени”.

2

いちは、さまざまものとりひきするである。
Рынок - это место проведения торговли разными вещами.

В этом предложении вместо выделенного красным 場(ば)можно было бы использовать и 所(ところ). Но в случае использования 場 толкование слова “рынок” прозвучит как место, где проводится, происходит торговля, место определённого действия. А в случае использования 所 – скорее как место, где располагается, находится торговля (точка, пункт, определённое место города, карты и т. п.)

3

こうしょうで、かれげんじょううったえた。
На месте переговоров он пожаловался на сложившующся ситуацию.

Здесь использовать 所(ところ)нельзя, потому что “место” подразумевается исключительно в смысле “место, где происходило что-то” (переговоры), и в данном случае никого не интересует это место как “пункт” или конкретная точка.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *